没有解说的《NBA2K》,就像3D区失去了“耶路撒冷”
在4年前的《NBA2K19》中,2K终于在游戏里实装了中国玩家期待已久的中文解说,解说员是在篮球迷间深得人心的苏群和杨毅老师。
这其实不是《NBA2K》这个系列第一次加入中文解说了,在更加早的《NBA2K oline》中,已经有过于嘉老师加盟中文解说的先例。
在当下,越来越多的厂商注意到了中文市场的巨大潜力,前两年的《无主之地3》《赛博朋克2077》都加入了非常接地气的中文配音,特别是当文字、声音、剧情、动态的场景和玩法在同一时间灌输给玩家,母语的优势会非常明显,对于玩家而言,这也可谓是好事一桩。
反映到《NBA2K》的赛场中,大概就是能让每一个普通玩家,能在专心于球员跑位、传球、命中篮框等等操作时,也可以从解说专业的分析中了解比赛大致局势,制定接下来的战术安排。
因此在即将推出的《NBA2K23》中,中文解说也作为一种传统得到了继承。
为什么我们需要杨毅和苏群?
我们所说的“解说”,也就是专业领域中被称为「体育评论员」的职业,不管是在当下流行的电竞比赛或是传统体育赛事中,评论员的工作就是在复杂的比赛中帮助普通观众梳理预测赛况,分析解说选手的操作。或者说,评论员承担着将竞技的魅力传达给每一个普通观众的工作,而相比于在赛场上心无旁骛的选手们,评论员也往往更让人感到亲切。
特别在职业化程度更高,有着更加深厚文化沉淀的NBA赛场上,体育评论员俨然已经和挥洒汗水的球员、阳光开朗的篮球宝贝、加油助威的观众一样,成为了比赛不可缺少的一份子。
奥尼尔、韦德等等...许多我们这一世代熟悉的篮球巨星往往也会在退役之后选择转型评论员,以自己更加专业的观点,对篮球的热忱,为观众献上一场临场感极强的盛宴。
而你会发现,受欢迎的评论员们几乎有着共通的职业素养——客观公正的立场,犀利透彻的观点,表达清晰的逻辑思维,还有幽默机智的解说风格。
好比是《NBA2K》中文解说之一的杨毅,有人会说他是解说界的“勒布朗詹姆斯”,说的是他善于将讲段子融入解说的风格,这为他带来了相当高的人气,其中也有另一层含义——常常因为情绪激动“口无遮拦”,杨毅的黑粉数量同样和詹姆斯一样多(当然我们不能否认杨毅将篮球文化带向国内大众的贡献)。
而另一位体育记者出生的解说苏群,则靠着爱说大实话不卑不亢的姿态赢得了球迷的喜爱,演播室里的他对于每个球员的数据、对比赛规则的改动都了如指掌,解说的时候就像是一台力求精准的分析机器(偶尔也会因为过于相信数据被打脸)。
令人感到遗憾的是,因为许多原因这两位评论员同场解说的机会并不算多,但球迷们也无比期待着,当热情的、极端情绪化的杨毅遇到有些理智的、腹黑毒舌的苏群,他们二者之间又将擦碰出怎样有趣的火花。
《NBA2K》便给了所有玩家一个见证的机会。
熟悉这两位解说声线的朋友,应该能发现在《NBA2K》中,杨毅常常负责带领整场比赛的气氛,远投3分命中,近处大力扣篮,他会夸奖看球员得分非常赏心悦目,看到一些精彩操作时会发出各种“怪叫”,还常常能听到他“厉害极了”“天呐”“伙计们”等等的小口癖,就和那个充满激情的他一模一样。
而如果说杨毅是这对“相声解说”中的逗哏,那苏群肯定是负责捧的那个了,《NBA2K》中的他常常弥补杨毅情绪化的理性一面,解说风格也更加偏向于将一些高深晦涩的专业术语更通俗易懂地复述出来。
临场感更强、母语优势、深得人心的解说风格,《NBA2K》中文解说带来的正面体验有很多——但我们也要知道,《NBA2K》的解说录音并不是《无主之地3》《2077》这样单流程单脚本的工作,而是需要每名评论员预先录入超过4万条独立的解说,再通过赛场实况进行实时组合复现那种“侃球”的氛围。
道阻且长的《NBA2K》中文解说
而一方面,杨毅苏群的配音建立在英语解说原台词中文化的基础上,少了一些自然随性,多了一分翻译腔,另一方面仅靠8万多句的定式化台词,显然没办法应对几百万玩家数以亿场比赛时千变万化的赛局。
所以直到现在,《NBA2K》的解说依然因为逻辑、缺少主观情绪等等问题,还无法让所有《NBA2K》玩家买账。
好比是在对方球员严密盯防下选择后仰跳投,在大多数情况下会被解说吐槽,“下次当他有这么大空位的时候,应该直接投篮,而不是尝试什么后仰跳投”,这其实是一个结果反馈到解说的逻辑错误——在球出手之后,对方球员往往会放弃盯防而露出空位,而解说的逻辑只会根据是/否进球以及当时的球员身位来决定解说台词。
而当部分相同的亮眼操作引发解说员一成不变的“欢呼”后,这种机械化的违和感会渗入每一个玩家的游戏体验中,也在一定程度上影响了赛场的激情气氛。
对于这些问题,我想《NBA2K》的玩家应该也能够理解——这不止是中文解说的问题。
在《NBA2K19》的发布会上,发行商2K就曾经邀请杨毅来聊聊他这次独特的工作体验,杨毅说因为整个流程会有翻译公司专门根据每一句英文台词进行翻译。而这些英文台词在游戏里什么情景下触发都是设计好的,根据每一句英文台词会对照出一句中文台词。
因此在配音的时候,首先需要严格地按照每一句英文转换成的中文台词配,这样才能保证在游戏里面触发的时候,这个情景下的台词是正确的,评论员只有在某些长句之中可以允许发挥一些自己风格。
而从《NBA2K19》到今年的《NBA2K23》,这四年间中文解说的功能也进行了许多次迭代,从早期毫无感情,到如今能够开始调动起玩家的情绪,从解说词少、重复度高,到能够相对流畅地听完一整场比赛的解说,类似“12投8中”的bug也很少会遇到,相信和我一样共同见证了《NBA2K》发展的玩家应该颇有感触。
作为一款“年货”性质的产品,即便现在俨然已经成为了一个不可战胜的巨无霸《NBA2K》系列也有着徐图缓进的野心。
它加入了更真实的动作捕捉,不断在现有玩法上深化并丰富游戏体验,在捏脸、球技等等细节上微调,更是让众多普通玩家也能够享受这份简单的快乐,这使得NBA2K这个系列在不断提升篮球游戏市场中的竞争力,越来越接近荧幕中、球场上的那个「NBA」。
我们也有理由相信,在AI技术日趋成熟,谷歌、微软等等行业巨头已经开始初步取得成果的现在,《NBA2K》在解说/中文解说上也会做出进一步的突破,可能是明年的《NBA2K24》,或许在不远的将来。